有關我正在進行的工作台翻譯
Moderator: paullee
Forum rules
论坛规矩 / 論壇規矩 , 有用的资讯 / 有用的資訊
论坛规矩 / 論壇規矩 , 有用的资讯 / 有用的資訊
有關我正在進行的工作台翻譯
大家好,我目前正在進行部份工作台的中文翻譯,今天剛剛完成 Sketcher 工作台的繁體中文翻譯而已,目前正在進行 Part Design 工作台的條目。老實說翻譯成中文不是一般人想像這麼容易,只要把英文轉成中文即可,我舉個例子:
line -> 線
wire -> 線
Add line to sketch wire -> 怎麼翻 ?
中文翻譯三原則:信、達、雅。很多情況下我儘量作到「信」、「達」,至於「雅」的部份就在個人能力所及的範圍內設法達成。
翻譯成中文是一件吃力不討好的工作,所以像 FreeCAD 這麼專業的軟體在中文翻譯上面一直沒辦法作到 100% 的進度。小弟個人能量有限,先從最常見的工作台著手,之後有力氣再慢慢處理其它工作台。
底下附上我翻譯時順手整理的名詞,以便文字轉換能統一,請大家參考,如果有更好的翻譯名詞也歡迎大家不吝討論:
add -> 添加
base -> 基底 ?
create -> 建立、創建
B-Spline -> B 雲形線、B 樣條,原先有人翻譯成 B 型不規則曲線作廢
degree -> 次數
multiplicity -> 多重性
https://medium.com/@awan061220/%E9%9B%B ... 688f3ce135
block -> 區塊、阻止、定位
block constrain -> 定位拘束、阻擋拘束、
constrain -> 拘束(O)、約束
coincident constraint -> 共點拘束、一致性拘束
construction lines -> 建立線
construction geometries -> 構造幾何 ?
dimentional -> 尺寸
DoF -> 自由度 (Degree of Freedom)
edge -> 邊緣、邊線
extend naming -> 延伸命名
list -> 清單、列表
malformed -> 格式錯誤
matrix -> 短陣
QR rank -> QR 秩
pivot -> 樞元
object -> 物件
component -> 組件
element -> 元件
filter -> 篩選器、過濾器、
equality -> 相等
site -> 基地
building -> 建築物
floor -> 樓板 地板
slab ->
pipe -> 管件、管道、水管 -> 討論
pipe object -> 管件
type -> 類型、型別
sketcher -> 草圖
section -> 剖面
segment -> 片斷
section view -> 剖面視圖
full view -> 全視圖
slot -> 跑道形狀、凹槽
rod -> 桿件
host -> 宿主、主體
host -> 寄生、承載
placement ->
location ->
line -> 線
wire -> 線
Add line to sketch wire -> 怎麼翻 ?
manifold -> 流形
non-manifold -> 非流形?
mirror -> 鏡射、鏡像
attribute -> 參數
properties ->
geometry -> 幾何、幾何圖形
draft -> 草稿、草圖
sketcher -> 草圖
substitution -> 替換
widget -> 小工具
================================================
PartDesign
hole -> 孔洞
normal -> 法線
norm -> 法線
pad -> 填充、長厚度
x-component of direction vector
component of vector -> 向量的分量
https://terms.naer.edu.tw/detail/2113108/
Torus -> 中空環型體、甜甜圈
line -> 線
wire -> 線
Add line to sketch wire -> 怎麼翻 ?
中文翻譯三原則:信、達、雅。很多情況下我儘量作到「信」、「達」,至於「雅」的部份就在個人能力所及的範圍內設法達成。
翻譯成中文是一件吃力不討好的工作,所以像 FreeCAD 這麼專業的軟體在中文翻譯上面一直沒辦法作到 100% 的進度。小弟個人能量有限,先從最常見的工作台著手,之後有力氣再慢慢處理其它工作台。
底下附上我翻譯時順手整理的名詞,以便文字轉換能統一,請大家參考,如果有更好的翻譯名詞也歡迎大家不吝討論:
add -> 添加
base -> 基底 ?
create -> 建立、創建
B-Spline -> B 雲形線、B 樣條,原先有人翻譯成 B 型不規則曲線作廢
degree -> 次數
multiplicity -> 多重性
https://medium.com/@awan061220/%E9%9B%B ... 688f3ce135
block -> 區塊、阻止、定位
block constrain -> 定位拘束、阻擋拘束、
constrain -> 拘束(O)、約束
coincident constraint -> 共點拘束、一致性拘束
construction lines -> 建立線
construction geometries -> 構造幾何 ?
dimentional -> 尺寸
DoF -> 自由度 (Degree of Freedom)
edge -> 邊緣、邊線
extend naming -> 延伸命名
list -> 清單、列表
malformed -> 格式錯誤
matrix -> 短陣
QR rank -> QR 秩
pivot -> 樞元
object -> 物件
component -> 組件
element -> 元件
filter -> 篩選器、過濾器、
equality -> 相等
site -> 基地
building -> 建築物
floor -> 樓板 地板
slab ->
pipe -> 管件、管道、水管 -> 討論
pipe object -> 管件
type -> 類型、型別
sketcher -> 草圖
section -> 剖面
segment -> 片斷
section view -> 剖面視圖
full view -> 全視圖
slot -> 跑道形狀、凹槽
rod -> 桿件
host -> 宿主、主體
host -> 寄生、承載
placement ->
location ->
line -> 線
wire -> 線
Add line to sketch wire -> 怎麼翻 ?
manifold -> 流形
non-manifold -> 非流形?
mirror -> 鏡射、鏡像
attribute -> 參數
properties ->
geometry -> 幾何、幾何圖形
draft -> 草稿、草圖
sketcher -> 草圖
substitution -> 替換
widget -> 小工具
================================================
PartDesign
hole -> 孔洞
normal -> 法線
norm -> 法線
pad -> 填充、長厚度
x-component of direction vector
component of vector -> 向量的分量
https://terms.naer.edu.tw/detail/2113108/
Torus -> 中空環型體、甜甜圈
Re: 有關我正在進行的工作台翻譯
感謝 !
讓我想起 @Johnquicker 的 翻譯 关于翻译FreeCAD For Inventors这本书
可以 解釋一下 「達」的意思嗎?
看了一下,有一個提議: floor -> 樓層 (樓板 地板)
Re: 有關我正在進行的工作台翻譯
https://zh.wikipedia.org/zh-tw/%E4%BF%A ... E%E9%9B%85
翻譯三原則信達雅是由民國初年嚴復所提出,為了提供牆內朋友參考,我把維基說明截錄如下:
信、達、雅,由中國近代啟蒙思想家、翻譯家嚴復提出的翻譯理論,又稱「三難原則」。出自嚴復譯著《天演論》中的「譯例言」,其講到:「譯事三難:信、達、雅。求其信已大難矣,顧信矣不達,雖譯猶不譯也,則達尚焉。」[1]
「信」(faithfulness)指意義不悖原文,即是譯文要準確,不偏離,不遺漏,也不要隨意增減意思;
「達」(expressiveness)指不拘泥於原文形式,譯文通順明白;
「雅」(elegance)則指譯文時選用的詞語要得體,追求文章本身的古雅,簡明優雅。
錢鍾書在書《管錐編》說,嚴復「三難原則」是三國時期佛教譯經大師支謙所譯《法句經》序里的「雅、嚴、信、達」來的。有學者像伍蠡甫、鄒振環皆指出,蘇格蘭法學家亞歷山大·弗雷澤·泰特勒(Alexander Fraser Tytler)在1791年出版的《翻譯原理論》(Essay on the Principles of Translation)的「三條翻譯通律」(the Three General Laws of Translation)對嚴復的影響很大。
有關 floor 的部份我再與建築師討論一下,這是 arch 工作台的部份,所以定義要與建築業所使用的名詞一致才行,謝謝您的回覆。
翻譯三原則信達雅是由民國初年嚴復所提出,為了提供牆內朋友參考,我把維基說明截錄如下:
信、達、雅,由中國近代啟蒙思想家、翻譯家嚴復提出的翻譯理論,又稱「三難原則」。出自嚴復譯著《天演論》中的「譯例言」,其講到:「譯事三難:信、達、雅。求其信已大難矣,顧信矣不達,雖譯猶不譯也,則達尚焉。」[1]
「信」(faithfulness)指意義不悖原文,即是譯文要準確,不偏離,不遺漏,也不要隨意增減意思;
「達」(expressiveness)指不拘泥於原文形式,譯文通順明白;
「雅」(elegance)則指譯文時選用的詞語要得體,追求文章本身的古雅,簡明優雅。
錢鍾書在書《管錐編》說,嚴復「三難原則」是三國時期佛教譯經大師支謙所譯《法句經》序里的「雅、嚴、信、達」來的。有學者像伍蠡甫、鄒振環皆指出,蘇格蘭法學家亞歷山大·弗雷澤·泰特勒(Alexander Fraser Tytler)在1791年出版的《翻譯原理論》(Essay on the Principles of Translation)的「三條翻譯通律」(the Three General Laws of Translation)對嚴復的影響很大。
有關 floor 的部份我再與建築師討論一下,這是 arch 工作台的部份,所以定義要與建築業所使用的名詞一致才行,謝謝您的回覆。
Re: 有關我正在進行的工作台翻譯
很好的 一課
Re: 有關我正在進行的工作台翻譯
報告一下目前我們執行計畫的進度,在內政部建築研究所的支持下,我們已經把 FreeCAD 的 Sketcher 以及 Part Design 兩個工作台完成中文化,預計整合到即將推出的 0.20 版當中。如果大家想嚐鮮的話也可以到 FreeCAD 的官網下載開發版,網址如下:
https://github.com/FreeCAD/FreeCAD-Bund ... kly-builds
今年預計再翻譯 TechDraw 以及 BIM 工作台,屆時對於國內 AEC 相關產業使用 FreeCAD 所遇上的語言門檻將可以大幅減低。去年我開課的時候遇到的最大問題就是學員抱怨 FreeCAD 沒有中文化,因此我們在進行計畫規劃時把中文化列入其中。今年我們已針對:
Sketcher
PartDesign
TechDraw
BIM
四個工作台來進行中文化,並有初步成果,我們所進行的計畫成果會對所有人公開,因此大家都可以自由存取。有興趣的可以自行下載來玩玩看,有問題亦歡迎提出回饋。
https://github.com/FreeCAD/FreeCAD-Bund ... kly-builds
今年預計再翻譯 TechDraw 以及 BIM 工作台,屆時對於國內 AEC 相關產業使用 FreeCAD 所遇上的語言門檻將可以大幅減低。去年我開課的時候遇到的最大問題就是學員抱怨 FreeCAD 沒有中文化,因此我們在進行計畫規劃時把中文化列入其中。今年我們已針對:
Sketcher
PartDesign
TechDraw
BIM
四個工作台來進行中文化,並有初步成果,我們所進行的計畫成果會對所有人公開,因此大家都可以自由存取。有興趣的可以自行下載來玩玩看,有問題亦歡迎提出回饋。
Re: 有關我正在進行的工作台翻譯
B-Spline -> B 樣條
Re: 有關我正在進行的工作台翻譯
云形尺,又称云尺,曲线板。我用时叫曲线板。现在知道的人不多。
样条曲线拟合,现在上过大学的都知道。也正是计算机画曲线的方法。
样条曲线拟合,现在上过大学的都知道。也正是计算机画曲线的方法。
Re: 有關我正在進行的工作台翻譯
這是兩岸用詞的差異,就如同
硬件/硬體
軟件/軟體
硬盤/硬碟
內存/記憶體
.. 之類的,所以這個名詞的 CN/TW 版翻譯就不一樣了。
硬件/硬體
軟件/軟體
硬盤/硬碟
內存/記憶體
.. 之類的,所以這個名詞的 CN/TW 版翻譯就不一樣了。
-
- Posts: 126
- Joined: Wed Jul 03, 2019 8:15 am
Re: 有關我正在進行的工作台翻譯
在中国,研究机械发展史的人,不清楚有没有。其实,如果你和一线的加工工人聊聊,会知道,在中国大陆地区。关于机械尺寸的叫法也不相同。如:丝,道。 我想这可能是由于在清朝时期,机械技术从不同的国家传入有关。
另外,中国机制制造技术发达的不同地区,如东北、江浙、湖北、天津等,在培训技术工人时,术语也会有本地文化因素的影响。
另外,中国机制制造技术发达的不同地区,如东北、江浙、湖北、天津等,在培训技术工人时,术语也会有本地文化因素的影响。