Fordítás

Általános megbeszélés, kérdések és válaszok magyar fóruma

Moderator: onesz

Forum rules
fórum szabályai és hasznos információk

FONTOS: Kérlek olvasd el ezt mielőtt kérdést tennél fel
Berci
Posts: 64
Joined: Sun Feb 14, 2016 9:56 am

Re: Fordítás

Post by Berci »

Sziasztok!
Miért esett le a fordítás 50%-ra?
Csak ez tűnt fel, nem volt időm belenézni és okot keresni.
User avatar
onesz
Posts: 99
Joined: Fri Nov 11, 2011 8:40 am

Re: Fordítás

Post by onesz »

Szia!

Nem esett le, a fordítás 100%, de most a jóváhagyási folyamat van.
Most zöldülnek be. :mrgreen:

Ha találtok hibát kérle jelezzétek.

Köszönöm.
User avatar
onesz
Posts: 99
Joined: Fri Nov 11, 2011 8:40 am

Re: Fordítás

Post by onesz »

Nemsokára teljes a fordítás.

Ha hibát találtok, észrevételetek van kérlek itt jelezzétek, vagy a fordítási felületen széljegyzetben.

Köszönöm!
torrincore
Posts: 16
Joined: Thu Jul 12, 2018 2:50 pm

FreeCAD 0.17 - verzió eltérés miatti kérdés

Post by torrincore »

Sziasztok,
bár a kérdésem ugyanúgy a nem zárt alakzatra vonatkozik, mint itt, de az új verzióban egészen más a menürendszer van-
https://forum.freecadweb.org/viewtopic.php?t=14384
Most kezdek a FreeCAD-del ismerkedni és csak az új verzió van meg nekem.
Nincs olyan menüpont, amire a hibaüzenet hivatkozik.
Tud valaki segíteni?

FreeCAD 0.17 Revision: 13522 (Git)
ubuntu.18.04
Attachments
4.png
4.png (234.61 KiB) Viewed 5737 times
3.png
3.png (44.28 KiB) Viewed 5737 times
2.png
2.png (89.14 KiB) Viewed 5737 times
1.png
1.png (66.35 KiB) Viewed 5737 times
urbalazs
Posts: 2
Joined: Mon Jan 07, 2019 9:59 pm

Re: Fordítás

Post by urbalazs »

Sziasztok!
Most regisztráltam a fórumra. Szeretnék segíteni a fordításban, elsősorban a wiki fordításában. A program felület le van már ugyan fordítva, de a szóhasználat nem egységes. Úgy látom, hogy @onesz tartja karban, de a fordítás alapján úgy tűnik, hogy nem egy ember munkája az egész. Tudok valamit segíteni, hogy egységes legyen? A meglévő fordítás jóváhagyott állapotban van, ezért nem tudok közvetlenül beleírni, csak ha egyesével küldöm a javaslatot a jóváhagyónak.
Berci
Posts: 64
Joined: Sun Feb 14, 2016 9:56 am

Re: Fordítás

Post by Berci »

Igyekszem én is lájkolni a találóbb kifejezéseket.
A dokumentáció nem kis munka, ezért teljes elismerés jár annak, aki kiveszi a részét belőle. Hajrá!
Hol tudom én ezt követni? Ha sehol, akkor kérhetnénk ide tőed értesítést, hogy haladsz?
urbalazs
Posts: 2
Joined: Mon Jan 07, 2019 9:59 pm

Re: Fordítás

Post by urbalazs »

Szia Berci! Ha igény van rá, akkor beszámolok néha a fejleményekről. Most igényeltem wiki fiókot, remélem, hogy rövidesen megkapom. A Mesh Workbench-csel fogok kezdeni. Van valahol elérhető szójegyzék vagy nekem kell csinálnom?
Nem tudom, hogy a felhasználói felület fordítása mennyire van kőbe vésve (erre gondolom @onesz tudna válaszolni), mert jó lenne ugyanazt a kifejezést használni a dokumentációban is mint a szoftver felületén (például workbench = munkafelület a programban jelenleg). Ha nincs kőbe vésve, akkor néha javasolnék változtatást.
Berci
Posts: 64
Joined: Sun Feb 14, 2016 9:56 am

Re: Fordítás

Post by Berci »

Nincs kőbe vésve. Szerintem előny, ha valaki a munkahelyén dolgozik a "nagyok" közül valamelyikkel (solid, edge, catia...) ahonnan bejáratottabb kifejezést találhat azok helyett amik nem egyértelműek...
Persze nem kell őket mindenben utánozni
User avatar
onesz
Posts: 99
Joined: Fri Nov 11, 2011 8:40 am

Re: Fordítás

Post by onesz »

Kedves tagok!

Mindíg jól jön a segítség. Köszönöm.

Értelmezem és adott esetben javítom a kiemelt tételeket.
User avatar
onesz
Posts: 99
Joined: Fri Nov 11, 2011 8:40 am

Re: Fordítás

Post by onesz »

urbalazs wrote: Mon Jan 07, 2019 10:10 pm Sziasztok!
Most regisztráltam a fórumra. Szeretnék segíteni a fordításban, elsősorban a wiki fordításában. A program felület le van már ugyan fordítva, de a szóhasználat nem egységes. Úgy látom, hogy @onesz tartja karban, de a fordítás alapján úgy tűnik, hogy nem egy ember munkája az egész. Tudok valamit segíteni, hogy egységes legyen? A meglévő fordítás jóváhagyott állapotban van, ezért nem tudok közvetlenül beleírni, csak ha egyesével küldöm a javaslatot a jóváhagyónak.
Szia!

Köszönöm a segítséget minden tagnak.

Igen sajnos egyesével lehet javítani, mivel a programon bellüli környezet szab határt a felhasznált kifejezésekért.
Talán érthető miért így készítették el.

A javaslatot amint időm engedi átnézem.
Post Reply