Yes.
Coordinating Documentation and Translations before v0.20 release
Forum rules
Be nice to others! Respect the FreeCAD code of conduct!
Be nice to others! Respect the FreeCAD code of conduct!
Re: Coordinating Documentation and Translations before v0.20 release
Thank you! I've some "2 document stuff" on my 2do list anyway (for too long already...)
Regards / Viele Grüße
Max
Max
Re: Coordinating Documentation and Translations before v0.20 release
since this week end, crowdin is almost 100% translated for French. few last % are too obscure for me and I've put comments.
wiki is fully translated too except pages which should disappear one day.
wiki is fully translated too except pages which should disappear one day.
Re: Coordinating Documentation and Translations before v0.20 release
My congratulations.
You are the first to achieve such a momentous success.
I have only 39% translated wiki documentation, but I have been doing it myself for two years. However, we are working on the GUI in a team of translators, so progress of 100% is not alien to us.
Twórca polskiej wersji Wiki dla FreeCAD, współwórca polskiej wersji GUI.
"Cierpliwym być musisz, by wiedzę zgłębiać tajemną, gdyż ciemna strona mocy niszczącą i silną jest".
"Cierpliwym być musisz, by wiedzę zgłębiać tajemną, gdyż ciemna strona mocy niszczącą i silną jest".
Re: Coordinating Documentation and Translations before v0.20 release
Hello.
I recently connected to Crowdin, and trying to find out how it works.
I found the several corrupted translations in recent changes .ts files on Git.
For example: [Run] in Russian Fem_ru.ts (It in SolverCalculiX Task Dialog)
Before: 28,795 commits
https://github.com/FreeCAD/FreeCAD/blob ... _ru.ts#L47
After: 28,935 commits
https://github.com/FreeCAD/FreeCAD/blob ... _ru.ts#L52
Запустить - Correct translation.
зазор - Incorrect, it means (gap, clearance)
Where did the change occur?
I can't find these changes in the Crowdin history.
The separate word [Run] is not found in the FEM.TS
https://crowdin.com/translate/freecad/5 ... ue=0#q=Run
Ukrainian also (conspiracy?)
https://github.com/FreeCAD/FreeCAD/blob ... _uk.ts#L47
https://github.com/FreeCAD/FreeCAD/blob ... _uk.ts#L52
It's actual for current master/HEAD. 28,978 commits
https://github.com/FreeCAD/FreeCAD/blob ... _ru.ts#L52
https://github.com/FreeCAD/FreeCAD/blob ... _uk.ts#L52
I recently connected to Crowdin, and trying to find out how it works.
I found the several corrupted translations in recent changes .ts files on Git.
For example: [Run] in Russian Fem_ru.ts (It in SolverCalculiX Task Dialog)
Before: 28,795 commits
https://github.com/FreeCAD/FreeCAD/blob ... _ru.ts#L47
Code: Select all
<message>
<location filename="solver_taskpanel.py" line="309"/>
<source>Run</source>
<translation>Запустить</translation>
</message>
https://github.com/FreeCAD/FreeCAD/blob ... _ru.ts#L52
Code: Select all
<message>
<location filename="../../../femsolver/solver_taskpanel.py" line="305"/>
<location filename="../../../femsolver/solver_taskpanel.py" line="309"/>
<source>Run</source>
<translation>зазор</translation>
</message>
зазор - Incorrect, it means (gap, clearance)
Where did the change occur?
I can't find these changes in the Crowdin history.
The separate word [Run] is not found in the FEM.TS
https://crowdin.com/translate/freecad/5 ... ue=0#q=Run
Ukrainian also (conspiracy?)
https://github.com/FreeCAD/FreeCAD/blob ... _uk.ts#L47
Code: Select all
<message>
<location filename="solver_taskpanel.py" line="309"/>
<source>Run</source>
<translation>Запустити</translation>
</message>
Code: Select all
<message>
<location filename="../../../femsolver/solver_taskpanel.py" line="305"/>
<location filename="../../../femsolver/solver_taskpanel.py" line="309"/>
<source>Run</source>
<translation>Відстань між стіною і коньковою обшивкою.</translation>
</message>
It's actual for current master/HEAD. 28,978 commits
https://github.com/FreeCAD/FreeCAD/blob ... _ru.ts#L52
https://github.com/FreeCAD/FreeCAD/blob ... _uk.ts#L52
Re: Coordinating Documentation and Translations before v0.20 release
The Addon Manager pref page name is fixed in git commit 3dfb51d3e.
Re: Coordinating Documentation and Translations before v0.20 release
vm4dim the source of your issue must be there
https://crowdin.com/translate/freecad/3 ... ru#6583178
I also scratched my head. there is a glossary which seems to have sometime a priority over other wb. it's my hypothesis.
when you are on Crowdin, if you can find the wording under a dedicate workbench, search over "all strings". next time, it is better to open a different thread, pls.
https://crowdin.com/translate/freecad/3 ... ru#6583178
I also scratched my head. there is a glossary which seems to have sometime a priority over other wb. it's my hypothesis.
when you are on Crowdin, if you can find the wording under a dedicate workbench, search over "all strings". next time, it is better to open a different thread, pls.
Last edited by david69 on Tue May 31, 2022 8:53 pm, edited 1 time in total.
Re: Coordinating Documentation and Translations before v0.20 release
great Chennes, we were wondering with Kaktus in pm.chennes wrote: ↑Tue May 31, 2022 8:36 pmThe Addon Manager pref page name is fixed in git commit 3dfb51d3e.
Re: Coordinating Documentation and Translations before v0.20 release
I agree, I think that glossary should not exist. Or at least it should be left for last. Since it was created as the first step because it was the easiest, most translators literally did their job, forgetting or ignoring the technical nature of a design software.
Re: Coordinating Documentation and Translations before v0.20 release
@vm4dim
Open a new post with your problems, we will try to solve them together.
I need to know links to translations in your language which are not correct.
And your suggestion with correct translations.
If you have a problem with something please explain it to me.
Open a new post with your problems, we will try to solve them together.
I need to know links to translations in your language which are not correct.
And your suggestion with correct translations.
If you have a problem with something please explain it to me.
Twórca polskiej wersji Wiki dla FreeCAD, współwórca polskiej wersji GUI.
"Cierpliwym być musisz, by wiedzę zgłębiać tajemną, gdyż ciemna strona mocy niszczącą i silną jest".
"Cierpliwym być musisz, by wiedzę zgłębiać tajemną, gdyż ciemna strona mocy niszczącą i silną jest".