traduction de l'interface en vue de la 0.20
Forum rules
Be nice to others! Read the FreeCAD code of conduct!
Be nice to others! Read the FreeCAD code of conduct!
Re: traduction de l'interface en vue de la 0.20
fini la GUI. y a plus qu'a attendre une compile de Yorik qui prendra en compte ce qui restait a faire.
@papyblaise envoie moi un message en prive. nous ferons comme d'hab pour voir ce qu'il y a faire.
avant tout regarde si sur le wiki anglais, parce que je suppose que tu parles du wiki, comporte ces explications. si c'est le cas, alors c'est un probleme de traduction et je veux bien le prendre, sans quoi, c'est a faire remonter aupres du forum wiki pour une mise a jour de la page anglaise.
@papyblaise envoie moi un message en prive. nous ferons comme d'hab pour voir ce qu'il y a faire.
avant tout regarde si sur le wiki anglais, parce que je suppose que tu parles du wiki, comporte ces explications. si c'est le cas, alors c'est un probleme de traduction et je veux bien le prendre, sans quoi, c'est a faire remonter aupres du forum wiki pour une mise a jour de la page anglaise.
- papyblaise
- Veteran
- Posts: 7866
- Joined: Thu Jun 13, 2019 4:28 pm
- Location: France
Re: traduction de l'interface en vue de la 0.20
le wiki anglais n'en parle pas non plus , et je ne suis jamais aller sur le forum wiki , je ne le trouve même pas
- papyblaise
- Veteran
- Posts: 7866
- Joined: Thu Jun 13, 2019 4:28 pm
- Location: France
Re: traduction de l'interface en vue de la 0.20
Apres question sur le Wiki https://forum.freecadweb.org/viewtopic.php?f=21&t=69064
la réponse y est , mais un peu hard à trouver
la réponse y est , mais un peu hard à trouver
Re: traduction de l'interface en vue de la 0.20
Bonjour,
Mon message n'est pas directement lié à la traduction de la version 0.20.
Dans le menu Tâche, de Outils de face, il y a 4 choix :
Congé
Dépouille
Chanfrein
Épaisseur
Autant pour les 3 premiers, cela est intuitif, on comprend ce que l'on va faire.
Mais le dernier Epaisseur, cela n'est pas intuitif. Pourriez vous changer Epaisseur par Faire une coque.
Pour information, on a comparé Solidworks et FreeCAD, pour les collégiens ( 12 à 15 ans), et j'ai buté sur l’outil pour faire une coque ( à l'époque je ne le savais pas faire cette coque avec FreeCAD).
Résultat de la comparaison, chacun est resté sur ces logiciels, mais j'ai fait des formations à mes collègues sur FreeCAD, et petit à petit il va s'imposer ( c'est une question de gros sous...)
Bon courage à tous.
Mon message n'est pas directement lié à la traduction de la version 0.20.
Dans le menu Tâche, de Outils de face, il y a 4 choix :
Congé
Dépouille
Chanfrein
Épaisseur
Autant pour les 3 premiers, cela est intuitif, on comprend ce que l'on va faire.
Mais le dernier Epaisseur, cela n'est pas intuitif. Pourriez vous changer Epaisseur par Faire une coque.
Pour information, on a comparé Solidworks et FreeCAD, pour les collégiens ( 12 à 15 ans), et j'ai buté sur l’outil pour faire une coque ( à l'époque je ne le savais pas faire cette coque avec FreeCAD).
Résultat de la comparaison, chacun est resté sur ces logiciels, mais j'ai fait des formations à mes collègues sur FreeCAD, et petit à petit il va s'imposer ( c'est une question de gros sous...)
Bon courage à tous.
Re: traduction de l'interface en vue de la 0.20
je veux bien mais les autres utilisateurs en pensent quoi.
ca va etre chaud en terme de temps parce que demain Yorik compile avec la derniere GUI avant a priori l'officialisation de la 0.20, sans quoi cela se fera dans la 0.21.
peut etre par "Faire une coque" mais tout simplement "Coque" pour avoir une certaine unite.
ca va etre chaud en terme de temps parce que demain Yorik compile avec la derniere GUI avant a priori l'officialisation de la 0.20, sans quoi cela se fera dans la 0.21.
peut etre par "Faire une coque" mais tout simplement "Coque" pour avoir une certaine unite.
- papyblaise
- Veteran
- Posts: 7866
- Joined: Thu Jun 13, 2019 4:28 pm
- Location: France
Re: traduction de l'interface en vue de la 0.20
Pour avoir une cohérence avec Part Wb : "Evidement" , mais "Epaisseur" me convenais , "Coque" aussi (t'es bien avancé )
En parlant de cohérence , il eût tété bien si le même mot fût utilisés dans les divers ateliers pour nommer les mêmes opèrations , il est bien tard d'en parler aujourd'hui , mais faudrait p'être y penser à l'avenir
En parlant de cohérence , il eût tété bien si le même mot fût utilisés dans les divers ateliers pour nommer les mêmes opèrations , il est bien tard d'en parler aujourd'hui , mais faudrait p'être y penser à l'avenir
Re: traduction de l'interface en vue de la 0.20
je vais changer en coque pour Part Design.
en fait il faut comprendre que la traduction de la GUI est faite par des dizaines de personnes. chacune picore un peu et le resultat c'est une certaine incoherence. il faut voir aussi que meme en anglais, cette incoherence peut exister puisque les ateliers sont developper en mode buisson.
sous crowdin, c'est la que des relecteurs peuvent corriger un peu le tir. a ce jour 21% des traductions ont ete relues sur les 99% traduits.
pour terminer, sur Crowdin, il y a des textes d'origines, on s'arrache parfois les cheveux, manque de contexte, bout de phrase, typo. d'autres ici pourront confirmer.
en fait il faut comprendre que la traduction de la GUI est faite par des dizaines de personnes. chacune picore un peu et le resultat c'est une certaine incoherence. il faut voir aussi que meme en anglais, cette incoherence peut exister puisque les ateliers sont developper en mode buisson.
sous crowdin, c'est la que des relecteurs peuvent corriger un peu le tir. a ce jour 21% des traductions ont ete relues sur les 99% traduits.
pour terminer, sur Crowdin, il y a des textes d'origines, on s'arrache parfois les cheveux, manque de contexte, bout de phrase, typo. d'autres ici pourront confirmer.
Re: traduction de l'interface en vue de la 0.20
Thickness fait parti des mysteres originaux. Sous Crowdin, impossible de le trouver sauf a avoir des droits que je n'ai pas et que je ne veux pas avoir.
En revanche comme ce n'est pas la premiere fois que je rencontre ce genre d'incongruites, j'ai demande a liberer ces commandes cachees
https://forum.freecadweb.org/viewtopic.php?f=34&t=69366
la 0.21 qui commence donnera l'occasion de revoir ces commandes.
Kaktus, un utilisateur polonais, m'a donne un coup de main, a les droits qui vont bien, pour aller chercher Thickness.
Surtout pour celles et ceux qui voudrait voir par avance les effets d'une traduction, toujours grace a Kaktus, vous pouvez utiliser un script sous linux.
voir ce lien https://github.com/FreeCAD/FreeCAD-translations, paragraphe testing.
j'y suis arrive et pourtant je suis un peu une quiche dans ce domaine.
il faut etre sous Linux.
et donc pour terminer l'histoire de la Coque, je la vois bien avec cet essai. sachez que j'ai modifie le wiki en consequence.
En revanche comme ce n'est pas la premiere fois que je rencontre ce genre d'incongruites, j'ai demande a liberer ces commandes cachees
https://forum.freecadweb.org/viewtopic.php?f=34&t=69366
la 0.21 qui commence donnera l'occasion de revoir ces commandes.
Kaktus, un utilisateur polonais, m'a donne un coup de main, a les droits qui vont bien, pour aller chercher Thickness.
Surtout pour celles et ceux qui voudrait voir par avance les effets d'une traduction, toujours grace a Kaktus, vous pouvez utiliser un script sous linux.
voir ce lien https://github.com/FreeCAD/FreeCAD-translations, paragraphe testing.
j'y suis arrive et pourtant je suis un peu une quiche dans ce domaine.
il faut etre sous Linux.
et donc pour terminer l'histoire de la Coque, je la vois bien avec cet essai. sachez que j'ai modifie le wiki en consequence.
Re: traduction de l'interface en vue de la 0.20
Je ne sais pas qui remercier, mais le mot Epaisseur a disparu et remplacé par le mot coque dans la dernière version de la 0.20
C'est beaucoup plus logique.
Alors merci à tous.
C'est beaucoup plus logique.
Alors merci à tous.